Пояснение. То, что случилось в последнее время, меня реально разозлило. Видимо, в такой уж стране мы живем - неизменно найдется кто-нибудь, с удовольствием портящий самое хорошее. Это некоторым в кайф - провести гвоздем по капоту новенькой машины, нарисовать газовым баллончиком рожу, а то и бранное слово на стене дома, разбить стекло на автобусной остановке. Одни со своим "культурным" бизнесом конкурента чуют и ничем не гнушаются, другим свой полумертвый талант нашептывает что-то не из хорошего, третьи остановились на рисовании пиписек у новобрачных с обрюзгшими, обезображенными почему-то фигурами. А четвертые всю жизнь маются от непризнанности их картин, прославляющих пластиковые стулья и прищепки ... Но все они почему-то друг к другу так и тянутся. И сайты контролируют, наверное, чтобы сподручнее было гвоздями царапать. Просачиваются в редактуры и словом и нравом своим неуемным приносят ту самую пресловутую "пользу делу".
Эту мою статью вряд ли "тарбут" проглотит. Но мы же братия пишущая. Решил хоть здесь, но дать свой "ответ Чемберлену". Хотите - читайте, хотите - нет, хотите - поставьте в перепост. В общем, читатель, Вам карт - бланш, а я умываю руки. ==========================================
"ЛИСИЦА И ВИНОГРАД": К ПОЛЕМИКЕ О КНИГЕ
(по следам статьи "От Шагала до Сегала: ...", опубликованной на сайте "tarbut.ru иерусалимским художником Ю. Островским – Головашем) Велика и могуча русская литература, кто ж поспорит? Любое название, с любым смыслом, из любой эпохи – выбирай, не хочу! Да простит нас читатель, но в процессе полемики мы еще не раз воспользуемся этим приемом. Вот, к примеру, вынесенная в название басня И.А. Крылова по мотивам иносказаний эзоповых – чем не начало? А Вы, читатель, уж сами разбирайтесь - кто тут "лисица", а кто "виноград" …
Итак, в конце 2011 вышла в свет книга Галины Подольской "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями". Ну вышла себе и вышла. Хорошо же. И посыпались положительные статьи разных авторов в израильской русскоязычной прессе – то в "Окнах", то в "Русском литературном эхо", то в "Новостях недели", то на сайте "Частный корреспондент", то на "7 искусств" в Ганновере. Да еще и многочисленные перепечатки - и в новостной ленте "Рамблера", и на "Тарбут.ру". (http://tarbut.zahav.ru/cellcom/literature/article.php?view=1049.
Успех? И вправду, книга видная – большой, красивый альбом в твердой обложке, с двумя вкладками, цветной и черно-белой, из репродукций картин и скульптур 82-х известных и пока не очень иерусалимских художников. Чем не очередной яркий штрих, продвигающий современную израильскую культуру? Ан, нет, господа! "Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?" (это из гоголевского "Ревизора", если что). Со времен Ильфа и Петрова известно - всегда и везде найдется "свой" человек с двойной фамилией. И одна из составляющих оной - обязательно возвышенно -патрицианская, другая же попроще (кабы не подумали раньше времени чего лишнего, это о Никифоре Ляписе Трубецком - "12 стульев"). И ворвется таковой Ляпис как волна на мол - "стремительным домкратом", и сразу во всем разберется, и зашумит народ, и зазвенит трамвай, и "загудят стропила" (Да, но это уже другой персонаж бессмертной книги – некий журналист Принц Датский - "Маховик" из "Старгородской правды" . Но сути это никак не меняет).
Но что это мы, всё о литературе да о литературе – не пора ли и вправду - к сути? Да к сути же, в конце-то концов! А в чем суть, спросите вы? А мы ответим - вопрос, однако, риторический. Но изрядно мучает он и иерусалимского художника Ю. Островского – Головаша, подписавшего статью "От Шагала до Сегала: невежество или самопиар?" (Статья появилась на сайте "Тарбут.ру" 29 апреля 2012, но датирована была поначалу почему-то 30-м апреля 2012. Ох и торопился кто-то, наверное, публикуючи! Впрочем, это неважно. "И на старуху бывает проруха", как известно. А Интернет, программисты, технические ошибки – это для нас, простых смертных – ого – го!…). Но вернемся к ней, к любимой уважаемым иерусалимским художником Ю. Островским – Головашем изначальной риторике, графически тонко врисованной в начале статьи, да еще и с гиперссылкой - для затравки, так сказать. А вопрос-таки ставится художником мало что ребром - на попа! Что же есть профессионализм в изобразительном искусстве? Разочаровывает одно - автор статьи сам на него ответа не имеет. Так и повис вопрос в воздухе, но на то он и риторический.
Художник же сразу берет за рога другого "быка", да как берет – любо – дорого! "Твердый переплет (книги, прим. наше) – в светло – серых пятнах, поверх которых написаны небрежно коричневые буквы названия", "невнятная салатная виньеточка дубовых листьев", "форзац тоже серый, с невнятным …"(с) и т.п. Читатель, верящий лишь на слово, что сегодня большая редкость – да поверит, а кто чуть полюбопытней – так сам окинет взглядом обложку и всенепременно воскликнет: "Позвольте, уважаемый автор с двойной фамилией, тут Вы свой маховик перекачали – это же символ нашей национальной Святыни – Стены Плача, с проросшим сквозь древние камни Второго Храма зеленым ростком! Не узнали? Да и с серостью цветовой гаммы обложки и шрифтов опять попутали!" Вот вам и затравка - "одежка"-то у взявшегося критиковать художника, говоря его же словами – похоже, "безлика и безадресна!". Нужно ли объяснять смысл проросшего сквозь Стену зеленого побега и его символическую связь с одной из идей книги? Нет уж, увольте! А то читатель обидится. Он ведь и сам с усами! Но с другой стороны - самого Ю. Островского – Головаша спросить-то можно? А давайте! И что, уважаемый художник, нужно было изобразить на обложке? Более глубок и яркок символ в виде висящих на веревке пластиковых прищепок? Это я так, к слову. Вспомнил одну из картин этого художника.
Ну не нравится иерусалимскому художнику цветная фотография Галины Подольской в начале книги и фантазийная картина "Из феерии цвета" (кисти двух известных в Израиле и за рубежом художников).Ю. Островский – Головаш предпочитает дать чужой картине не противоречащее жанру, но все-таки свое название – "портрет". И всё-то господину художнику не любо – и шрифты, и "голубая черта через весь разворот", и вариант перевода слова "современный" на английский язык, и еще и еще... Но вот какое дело - "на вкус и на цвет товарищей нет".
Чем дальше углубляешься в логику иерусалимского художника Ю. Островского - Головаша, тем "чудесатее и чудесатее" , как говорила Алиса. И снова не нравятся художнику и теплые слова в адрес помощников автора по изданию, и перечисление многочисленных музеев и коллекций, в которых находятся опубликованные в книге художественные работы его коллег. Ворчит даже на содержание книги, написанное, видите ли, на двух языках. Да еще эта статья на иврите! В общем – "всё смешалось в доме Облонских!" (для тех, кто с книгой не знаком, понятно).
Но пройдемся чуть-чуть вперед по тексту этой раскудрявой критики. В процессе прочтения статьи, подписанной Ю. Островским – Головашем, само собой проясняется, что он действительно не понимает, зачем весь этот (с его точки зрения) сыр – бор? Зачем нужен этот длинный и подробный список? К примеру, ему и в голову не приходит, что опубликованная им в статье на сайте Тарбут.ру картина из частной коллекции - защищена и авторским правом, и правом частной собственности. Художнику, подписавшему статью в порыве "гудения стропил", не до законов. И до того не до них, что он и картине самочинно дает свое название. Конечно, многие из читателей книгу в руках еще не держали, откуда им знать? А нарушил кто или не нарушил закон – решает только суд, не так ли? Совесть тут абсолютно ни при чем? Тот же вопрос можно отнести и к самому сайту Тарбут.ру, обязанному по логике вещей соблюдать авторские права и права частной собственности деятелей культуры и искусства?! Сайт-то – не желто-бульварная пресса "без тормозов", не гоняющийся за гламуром журнал, а профессионально пропагандирующий культуру интернетресурс! Хотя, с другой стороны, – и это еще один риторический вопрос: кто "в ответе за тех, кого приручили"(с)?
Опустим самоуверенную фразеологию художника в стиле "несуразно". Даже закроем глаза на его неосведомленность к полиграфическим вопросам современных крупных изданий, с требованиями к порядку расположения текста, цветным и черно-белым вкладкам, к нумерации страниц двуязычных - трехъязычных книг. Это для полемики профессионалов, это читателю неинтересно. Но художник-то, подписавшийся под статьей, еще и сетует: ах, Галина Подольская, упомянувшая в тексте обобщающих разделов некоторые имена его коллег, несомненно, фигурирующих в культурном процессе Израиля, не включила статьи о них и (или) картины в книгу. На то, поверьте, есть причины, и они тоже ясно изложены в книге. Но чтобы знать об этом, книгу, во-первых, надбно прочесть, желательно внимательно, а во-вторых, понять правильно. Так, об одних художниках, как например о подписавшем статью, автор решила не писать. А иные по тем или иным причинам просто отказались участвовать в проекте. И это нормально.
Теперь о "лингвистических трюках", как называет Ю. Островский – Головаш писательский стиль автора книги. Ну что тут поделать? Это – как разница восприятия цветов, как свобода выбора объекта рисования: для одного – яркий многоцветный портрет, для другого – стопка пластиковых стульев. Кто бы спорил? "Кому нравится арбуз, а кому свиной хрящик", да простит нас читатель за "некошерность" фразы.
А вот то, что действительно огорчает, и что невозможно обойти вниманием, так это закавыченные Ю. Островским – Головашем фразы собственного сочинения, якобы цитаты, легшие в основу обвинений автора книги "Современное израильское искусство с русскими корнями" в "реверансах невежества, переходящего в хамство". Не будем говорить, что сама по себе публикация сфабрикованных Ю. Островским – Головашем цитат (как фраза "…он острослов и написал книгу о кулинарии с поэтом …") – мягко говоря, нонсенс. Потому и основанные на них обвинения– сами по себе уже оскорбление.
Вместе с тем, уважаемый иерусалимский художник, возможно, и ведать не ведает (просто не удосужился поинтересоваться библиографией автора книги), что впервые эта статья под названием "Шутливо о серьезных вкусах" была опубликована Г. Подольской в 2002 году в газете "Наш Иерусалим". И уж само собой, откуда бы праведно возмущенному Ю. Островскому – Головашу знать, что на последовавшей за публикацией статьи личной встрече с художником (и одновременно - одним из авторов книги "О вкусной и здоровой жизни"), тот в знак благодарности* подарил вышеназванную книгу с дарственной надписью … да – да – именно Галине Подольской. И книга эта, заметьте, никуда не пропала, а благополучно покоится на книжной полке такой-сякой Галины. И то, что картин этого художника нет в рассматриваемом издании – опять же следствие элементарного уважения к авторскому на то желанию. Как, впрочем, и в отношение нескольких иных имен хороших художников, не вошедших в книгу Галины Подольской.
Можно искренне посочувствовать Ю. Островскому – Головашу, подписавшему подобное сочинение, не только в связи с утратой видения им цвета обложки, в невнимательности чтения, но и в постоянной потребности получать разъяснения. "Что такое профессионализм в искусстве?", какова разница между пограничными жанрами – "зарисовкой, этюдом и очерком ... Вопросы, вопросы, вопросы. Уважаемый художник, а Google для чего изобрели? Жонглирование и муссирование известных имен и "пронафталиненных" баек, увы, не убеждает. Тут ничто не поможет, тут надо самому думать … И как не заламывай руки в патетике, как ни восклицай, что мол не подумайте чего, "никогда не обсуждал работы коллег, мне безразлично, но … " - надо!
Удивительно, что иерусалимский художник, как сам признается, не понимает, что такое "Союз профессиональных художников". Здесь заложена, по замыслу автора, некая "художественно-интеллектуальная пуля", и незамутненный разноцветьем мира чей-то взгляд корректирует - мушка твоя точно в прорези. Но и зрение уже обманывает, да и "порох" давно "подмочен"!
Вопрошая, следует для начала правильно указывать адресата своего вопроса. Союза профессиональных художников Израиля, к которому, обращается подписавший статью Ю. Островский – Головаш, не существует. Есть Объединение. Хотя, возможно, художник имеет в виду какой-то другой Союз?
Иным читателям, к слову, некоторая мотивация сочинителя статьи стала понятна уже из самого текста, то есть даже без клика на гиперссылку страницы Ю. Островского – Головаша на тарбут.ру. Один из личных мотивов - перенос сетования с "Союза художников Иерусалима" на Объединение профессиональных художников Израиля. Другими словами, тот самый Союз, куда его когда-то давным-давно не приняли, "несмотря на более 5-ти больших картин, папку графических листов и рюкзак документов об окончании средних и высших художественных заведений". Увы и ах, Ю. Островский – Головаш признается, что уровень его работ "не соответствовал уровню искусства в Иерусалиме". Но при чем тут Объединение? Художник, подписавший статью, еще и "искренне сочувствует одаренным состоявшимся художникам" (!) (далее следует список), даже не подозревая, что после выхода книги кое-кто именно из этого списка решил вступить в Объединение профессиональных художников Израиля. А кое-кто планирует с автором книги новые проекты **. Один из тех, кому "искренне сочувствует" не принятый в Союз художников Иерусалима, недавно лично приходил в гости к автору книги с просьбой написать статьи к его персональной выставке на 50-летний юбилей. И одна из новых публикаций уже вышла, можно поздравить … Ю. Островский – Головаш настаивает на следующем: "Под это название (название книги, прим. автора) совершенно насильственно притянуты имена мастеров, среди которых – (идет перечисление художников, прим. автора) - давно являющихся известнейшими израильскими художниками не благодаря своим корням, а благодаря умению адаптироваться в общеевропейское искусство" (с) Обидная для творца фраза, на наш взгляд. И вряд ли с ней можно согласиться уже потому, что настоящий творец не адаптируется, как какой-то хамелеон от искусства, а привносит в него своё, взращенное именно теми корнями и талантом, которые и являются истоками любого творчества. И, следовательно, этот пассаж Ю. Островского – Головаша выглядит его полным фиаско.
Подписавшему статью в тарбут.ру иерусалимскому художнику Ю. Островскому – Головашу, утверждающему своими многочисленными претензиями, что он якобы внимательно прочел книгу, остается все же совершенно непонятно, при чем в этой книге Марк Шагал? Будем ли объяснять или сэкономим время, отправив автора к 23 – 25 страницам книги? Впрочем, зачем заставлять человека делать то, что ему не нравится? Просто скажем, что Марк Шагал – отличный пример не "адаптировавшегося", а именно привнесшего свою лепту – как в израильское, так и в мировое искусство. Это отнюдь не ветка, привитая селекционером, это настоящее мощное от природы и таланта древо. =========== В заключение – всего несколько слов. Мы спросили Галину Подольскую, хочет ли она сама ответить на усердно дефилировавший три дня на главной странице известного новостного сайта захав.ру анонс статьи, подписанной иерусалимским художником Ю. Островским – Головашем? Она сказала, что уже ответила, коротко поблагодарив по электронной почте редакторский состав сайта тарбут.ру за проявляемое неусыпное внимание к ее творчеству. А закончила короткую записку известными строками гениального русского поэта А. С. Пушкина: "Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспаривай …"
Да будет так. =========== Последующие уточнения. * - узнав, что Галина Подольская в 2002 году расценила подаренную им в своей мастерской подписанную книгу "О вкусной и здоровой жизни" как "знак благодарности" (да ни в жисть!!!), художник А. Окунь переполошился и решил при оказии уточнить, что дА-такИ дарил книгу, и даже подписал ее, но "не в знак благодарности", а по просьбе самой Галины Подольской. Видимо, она сама, без приглашения вломилась к художнику в мастерскую и буквально заставила его совершить это ужасное действие - подписать книгу в знак благодарности! Мало того, Александр Окунь, похоже, вообще считает дарение своих книг с дарственной надписью уголовно наказуемым деянием сродни взятке. А труд критиков видит их обязанностью - "делает свою работу, так же как свою работу делает дворник, водитель такси, чиновник в банке". Желающим прочесть всю эту занимательную полемику "благодарность - неблагодарность" - сюда: http://newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=4894#comments
** - имеется ввиду, например, вышедшая в свет новая совместная книга-альбом Г. Подольской и известного израильского художника Аарона Априля "Любовь всегда классична".
|