ОБЩЕЛИТ.NET - КРИТИКА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, литературная критика, литературоведение.
Поиск по сайту  критики:
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Анонсы

StihoPhone.ru

Сравнительное квантитативное исследование графем исландского эпоса на примере русского («Видение Гюльви»), исландского («Edda Gylfaginning»), английского текстов и их моделирование

Автор:
Автор оригинала:
Климов Юрий Николаевич
Цель работы – сравнительное квантитативное исследование графем (ГР) исландского эпоса на примере русского (РЯ, «Видение Гюльви») [1], исландского (ИЯ, «Edda Gylfaginning») [2], английского текстов (АЯ) [3] и их моделирование на основе методики [4].
Полученные квантитативные характеристики графем: число ГР РЯ, ИЯ и АЯ, кумулятивное число ГР РЯ, ИЯ, АЯ, натуральный логарифм ГР РЯ, ИЯ и АЯ, доли ГР РЯ, ИЯ и АЯ, их процентное содержание и кумулятивное процентное содержание представлены в табл. 1.
Перейдем к исследованию квантитативных характеристик графем (ГР) русского текста «Видения Гюльви» (табл. 1)

Таблица 1
Квантитативные характеристики графем русского текста «Видения Гюльви»

№ п/п ГР РЯ Число ГР Кумулята ГР LN ГР РЯ Доля ГР Доля КГР Доля ГР РЯ, % Доля КГР РЯ, %
1 О 4075 4075 8,3126 0,0801 0,0801 8,01 8,01
2 А 3840 7915 8,9765 0,0755 0,1556 7,55 15,56
3 Е 3582 11497 9,3498 0,0704 0,2260 7,04 22,60
4 И 3539 15036 9,6182 0,0696 0,2956 6,96 29,56
5 Р 3156 18192 9,8087 0,0620 0,3576 6,20 35,76
6 Л 3045 21237 9,9635 0,0599 0,4175 5,99 41,75
7 Т 2914 24151 10,092 0,0573 0,4748 5,73 47,48
8 С 2908 27059 10,206 0,0572 0,5320 5,72 53,2
9 Н 2728 29787 10,302 0,0536 0,5856 5,36 58,56
10 В 2494 32281 10,382 0,0490 0,6346 4,90 63,46
11 Д 1922 34203 10,440 0,0378 0,6724 3,78 67,24
12 П 1799 36002 10,491 0,0354 0,7078 3,54 70,78
13 М 1794 37796 10,540 0,0353 0,7431 3,53 74,31
14 У 1689 39485 10,584 0,0332 0,7763 3,32 77,63
15 К 1506 40991 10,621 0,0296 0,8059 2,96 80,59
16 Ь 1381 42372 10,654 0,0271 0,8330 2,71 83,30
17 Я 1273 43645 10,684 0,0250 0,8580 2,50 85,80
18 Г 1141 44786 10,710 0,0224 0,8804 2,24 88,04
19 Б 961 45747 10,731 0,0189 0,8993 1,89 89,93
20 З 955 46702 10,752 0,0188 0,9181 1,88 91,81
21 Й 715 47417 10,767 0,0141 0,9322 1,41 93,22
22 Х 663 48080 10,781 0,0130 0,9452 1,30 94,52
23 Ч 590 48670 10,793 0,0116 0,9568 1,16 95,68
24 Ю 510 49180 10,803 0,0100 0,9668 1,00 96,68
25 Ж 508 49688 10,814 0,0100 0,9768 1,00 97,68
26 Ш 497 50185 10,823 0,0098 0,9866 0,98 98,66
27 Щ 259 50444 10,829 0,0051 0,9917 0,51 99,17
28 Ц 204 50648 10,833 0,0040 0,9957 0,40 99,57
29 Ф 119 50767 10,835 0,0023 0,9980 0,23 99,8
30 Э 80 50847 10,837 0,0016 0,9996 0,16 99,96
31 Ъ 15 50862 10,837 0,0003 0,9999 0,03 99,99
32 Ё 4 50866 10,837 7,00·10-05 1,0000 0,007 100
33 Ы 0 50866 10,837 0 1,0000 0 100

Так общее число ГР РЯ исландского текста «Edda Gylfaginning» составило 50866, а 50 % ГР РЯ 25433 приходится на ГР (Т).
Натуральный логарифм ГР РЯ исландского текста изменялся от ГР РЯ О до ГР РЯ Ы - 8,3126 и 10,8370.
При этом доля ГР РЯ лежала в пределах 0,0801 ГР О - 7,00·10-05 ГР Ё, а кумулятивная доля - от 0,0801 (ГР О) до 1,0000 (ГР Ё).
Процентное содержание кумулятивной доли (КГР РЯ) находилось от 9,55 (О) до 100 (Ё), а 47,48 % - приходилось на ГР РЯ Т.
Перейдем к квантитативным характеристикам графем исландского текста «Edda Gylfaginning» (табл. 2).
Таблица 2
Квантитативные характеристики графем исландского текста «Edda Gylfaginning»

№ п/п ИЯ Число ГР КГР LN ГР ИЯ Доля ГР ИЯ Доля КГР Доля ГР ИЯ, % Доля КГР ИЯ, %
1 R 1958 1958 7,5797 0,0955 0,0955 9,55 9,55
2 I 1745 3703 8,2169 0,0852 0,1807 8,52 18,07
3 A 1616 5319 8,5790 0,0789 0,2596 7,89 25,96
4 N 1447 6766 8,8197 0,0706 0,3302 7,06 33,02
5 S 1220 7986 8,9854 0,0595 0,3897 5,95 38,97
6 T 1179 9165 9,1231 0,0575 0,4472 5,75 44,72
7 L 1082 10247 9,2347 0,0528 0,5000 5,28 50,00
8 U 928 11175 9,3214 0,0453 0,5453 4,53 54,53
9 E 927 12102 9,4011 0,0452 0,5906 4,52 59,06
10 G 824 12926 9,4670 0,0402 0,6308 4,02 63,08
11 ð 741 13667 9,5227 0,0362 0,6669 3,62 66,69
12 M 736 14403 9,5752 0,0359 0,7029 3,59 70,29
13 K 677 15080 9,6211 0,0330 0,7359 3,30 73,59
14 F 676 15756 9,6650 0,0330 0,7689 3,30 76,89
15 H 553 16309 9,6995 0,0270 0,7959 2,70 79,59
16 V 496 16805 9,7294 0,0242 0,8201 2,42 82,01
17 D 477 17282 9,7574 0,0233 0,8434 2,33 84,34
18 J 347 17629 9,7773 0,0169 0,8603 1,69 86,03
19 ö 339 17968 9,7963 0,0165 0,8768 1,65 87,68
20 B 319 18287 9,8139 0,0156 0,8924 1,56 89,24
21 ó 310 18597 9,8308 0,0151 0,9075 1,51 90,75
22 á 307 18904 9,8471 0,0150 0,9225 1,50 92,25
23 O 284 19188 9,8620 0,0139 0,9364 1,39 93,64
24 Y 247 19435 9,8748 0,0121 0,9484 1,21 94,84
25 í 217 19652 9,8859 0,0106 0,9590 1,06 95,90
26 æ 202 19854 9,8962 0,0099 0,9689 0,99 96,89
27 P 168 20022 9,9046 0,0082 0,9771 0,82 97,71
28 p 158 20180 9,9124 0,0077 0,9848 0,77 98,48
29 ú 119 20299 9,9183 0,0058 0,9906 0,58 99,06
30 ý 74 20373 9,9220 0,0036 0,9942 0,36 99,42
31 é 66 20439 9,9252 0,0032 0,9974 0,32 99,74
32 Z 30 20469 9,9267 0,0015 0,9989 0,15 99,89
33 X 22 20491 9,9277 0,0011 1 0,11 100
34 С 1 20492 9,9278 5·10-5 1 0,005 100

Так общее число ГР исландского текста «Edda Gylfaginning» составило 20492, а 50 % ГР 10246 приходится на ГР (L).
Натуральный логарифм ГР исландского текста изменялся от ГР R до ГР C – 7,5797 и 9,9278.
При этом доля ГР ИЯ лежала в пределах 0,0955 ГР R - 5,00·10-5 ГР C, а кумулятивная доля - от 0,0955 ГР R до 1,0000 (ГР C).
Процентное содержание кумулятивной доли (КГР ИЯ) находилось от 9,55 (R) до 100 (C), а 50,00 % - приходилось на KГР ИЯ L.
Перейдем к исследованию квантитативных характеристик графем английского текста «Edda Gylfaginning» (табл. 3).

Таблица 3
Квантитативные характеристики графем английского текста «Edda Gylfaginning»

№ п/п АЯ Число ГР КГР LN КГР_АЯ Доля ГР АЯ Доля
KГР АЯ Доля ГР АЯ, % Доля КГР АЯ, %
1 E 1693 1693 7,4343 0,1130 0,1130 11,30 11,30
2 R 1171 2864 7,9600 0,0782 0,1911 7,82 19,11
3 S 1151 4015 8,2978 0,0768 0,268 7,68 26,80
4 A 1086 5101 8,5372 0,0725 0,3404 7,25 34,04
5 N 1006 6107 8,7172 0,0671 0,4076 6,71 40,76
6 I 961 7068 8,8633 0,0641 0,4717 6,41 47,17
7 T 938 8006 8,9879 0,0626 0,5343 6,26 53,43
8 O 913 8919 9,0959 0,0609 0,5952 6,09 59,52
9 D 848 9767 9,1868 0,0566 0,6518 5,66 65,18
10 L 777 10544 9,2633 0,0519 0,7037 5,19 70,37
11 H 609 11153 9,3195 0,0406 0,7443 4,06 74,43
12 G 547 11700 9,3673 0,0365 0,7808 3,65 78,08
13 U 451 12151 9,4052 0,0301 0,8109 3,01 81,09
14 F 358 12509 9,4342 0,0239 0,8348 2,39 83,48
15 C 355 12864 9,4622 0,0237 0,8585 2,37 85,85
16 M 353 13217 9,4893 0,0236 0,8821 2,36 88,21
17 W 322 13539 9,5133 0,0215 0,9036 2,15 90,36
18 P 321 13860 9,5368 0,0214 0,9250 2,14 92,5
19 B 278 14138 9,5566 0,0186 0,9435 1,86 94,35
20 Y 241 14379 9,5735 0,0161 0,9596 1,61 95,96
21 K 237 14616 9,5899 0,0158 0,9754 1,58 97,54
22 V 237 14853 9,6060 0,0158 0,9913 1,58 99,13
23 J 65 14918 9,6103 0,0043 0,9956 0,43 99,56
24 X 36 14954 9,6127 0,0024 0,9980 0,24 99,80
25 Q 20 14974 9,6141 0,0013 0,9993 0,13 99,93
26 Z 10 14984 9,6147 0,0007 1,0000 0,07 100

Так общее число ГР английского текста «Edda Gylfaginning» составило 14984, а 50 % ГР 7492 приходится на ГР (I) при среднем значении 7537.
Натуральный логарифм ГР английского текста «Edda Gylfaginning» изменялся от ГР E до ГР Z – 7,4343 B 9,6147.
При этом доля ГР AЯ лежала в пределах 0,1130 ГР E – 0,0007 ГР Z, а кумулятивная доля - от 0,1130 и 1,0000.
Процентное содержание кумулятивной доли (КГР АЯ) находилось от 11.30 (E) до 100 (Z), а 50,00 % - приходилось на KГР AЯ I при среднем значении 50,30 %
Таким образом, по приведенным квантитативным характеристикам имеется сходство по числу ГР русского и исландского текстов (по семи) и различие исследованных текстов по доле (в %) кумулятивного числа ГР: английский язык > исландского языка > русского языка.
Перейдем к моделированию представленных квантитативных характеристик КГР исследованных текстов (рис. 1 - 12).



Рис.1. Зависимость натурального логарифма кумулятивного числа графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины

Так, зависимость натурального логарифма кумулятивного числа графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины, представлена следующими алгебраическими уравнениями, (рис.1): y = 9,5409e0,0051x, R² = 0,6356, y = 0,0508x + 9,5556, R² = 0,6647, y = -0,0037x2 + 0,1751x + 8,8303, R² = 0,9136, y = 8,6917x0,0697, R² = 0,9428, y = 0,6866ln(x) + 8,6498, R² = 0,9563, y = 0,0002x3 - 0,0147x2 + 0,3273x + 8,3672, R² = 0,9741 и описывается полиномом второй степени, степенным, логарифмическим уравнениями и полиномом третьей степени.
Зависимость кумулятивного числа графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины (рис. 2), представлен следующими алгебраическими уравнениями: y = 8,7406e0,0049x, R² = 0,6367, y = 0,0447x + 8,7536, R² = 0,6679, y = -0,003x2 + 0,1510x + 8,1158, R² = 0,9041, y = 7,9590x0,0688, R² = 0,9432, y = 0,6201ln(x) + 7,9212, R² = 0,9582, y = 0,0002x3 - 0,0126x2 + 0,2872x + 7,6903 R² = 0,9671 и описывается полиномом второй степени, степенным, логарифмическим уравнениями и полиномом третьей степени.



Рис.2. Зависимость кумулятивного числа графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

Исследованная зависимость кумулятивного числа графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning»), начиная с наибольшей величины, представлена следующими алгебраическими уравнениями (рис.3): y = 8,2568e0,0072x, R² = 0,6997, y = 0,0634x + 8,2602, R² = 0,7272, y = 7,3320x0,0897, R² = 0,9344, y = -0,0052x2 + 0,2136x + 7,4625, R² = 0,9450, y = 0,7841ln(x) + 7,2319, R² = 0,9493, y = 0,0004x3 - 0,0205x2 + 0,4001x + 6,9049, R² = 0,9881 и описывается степенным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени.


Рис.3. Зависимость кумулятивного числа графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning»), начиная с наибольшей величины

Таким образом, зависимость натурального кумулятивного числа графем исследованных текстов по относительной скорости (показатель степени в степенном уравнении) и относительной экспоненциальной скорости (показатель степени в экспоненциальном уравнении) был почти одинаков для русского и исландского текстов (0,0697 и 0,0688, 0,0051х и 0,0049х), но был ниже по сравнению с английским текстом (0,0897 и 0,0072х). Натуральные логарифмы кумулятивного числа графем исследованных текстов, начиная от наибольшей величины, описываются одинаковыми последовательностями алгебраических уравнений для русского и исландского языков – полиномом второй степени, степенным и логарифмическим уравнениями и полином третьей степени, а для английского языка – степенным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени. Общим для всех языков указанной зависимости является описание их логарифмическим уравнением и полиномами третьей степени.
Натуральные логарифмы кумулятивного числа графем исследованных текстов, начиная от наибольшей величины, описываются одинаковыми последовательностями алгебраических уравнений для русского и исландского языков – полиномом второй степени, степенным и логарифмическим уравнениями и полином третьей степени, а для английского языка – степенным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени. Общим для всех языков указанной зависимости является описание их логарифмическим уравнением и полиномами третьей степени.
Перейдем к распределениям по трем неравномерным зонам кумулятивных графем указанных текстов, начиная с наибольшей величины (рис.4-7).


Рис.4. Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины

Так, распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных ГР русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины (рис.4), имеет три неравномерные зоны кумулятивного распределения ГР русского языка:
I – я зона ГР О – ГР Л (О, А, Е, И, Р, Л – 6 наименований ГР) с числом ГР 21237,
II – я зона ГР Т – ГР Ю (Т, С, Н, В, Д, П, М, У, К, Ь, Я, Г, Б, З, Й, Х, Ч, Ю – 18 наименований ГР) с числом ГР 27943,
III – я зона ГР Ж – ГР Ы (Ж, Ш, Щ, Ц, Ф, Э, Ъ, Ё – 8 наименований ГР) с числом ГР 1686 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,3158 : 0,0794.
Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины (рис.5) имеет три неравномерные зоны кумулятивного распределения ГР исландского языка:
I – я зона ГР R – ГР T (R, I, A, N, S, T – 6 наименований ГР) с числом ГР 9165,
II – я зона ГР L – ГР Y (L, U, E, G, ð, M, K, F, H, V, D, J, ö, B, ó, á, O, Y – 18 наименований ГР) с числом ГР 10270,
III – я зона ГР í – ГР C (í, æ, P, P, ú, ý, é, Z, X, C – 10 наименований ГР) с числом ГР 1057 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,1206 : 0,1153.




Рис.5. Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

А распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины (рис.6) также имеет три неравномерные зоны кумулятивного распределения ГР английского языка:
I – я зона ГР E – ГР N (E, R, S, A, N – 5 наименований ГР) с числом ГР 6107,
II – я зона ГР I – ГР B (I, T, O, D, L, H, G, U, F, C, M, W, P, B – 14 наименований ГР) с числом ГР 8031,
III – я зона ГР Y– ГР Z (Y, K, V, J, X, Q, Z – 7 наименований ГР) с числом ГР 846 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,3151 : 0,1385.



Рис.6. Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

I – я зона ГР E – ГР N (E, R, S, A, N – 5 наименований ГР) с числом ГР 6107,
II – я зона ГР I – ГР B (I, T, O, D, L, H, G, U, F, C, M, W, P, B – 14 наименований ГР) с числом ГР 8031,
III – я зона ГР Y– ГР Z (Y, K, V, J, X, Q, Z – 7 наименований ГР) с числом ГР 846 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,3151 : 0,1385.
Таким образом, распределение кумулятивного числа ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки отличались от оригинала «Edda Gylfaginning»:
• для перевода на русский язык – 1:1,3158:0,0794,
• для перевода на английский язык – 1:1,3151:0,1385,
• для оригинала на исландском языке - 1:1,1206:0,1153.
Для второй зоны распределения кумулятивного числа ГР оно было одинаковым для русского и английского переводов и было выше исландского оригинала поэмы. В третьей зоне наблюдается иная картина - распределение кумулятивного числа ГР соответствовало переводу на английский язык, исландскому языке и переводу на русский язык.
Перейдем к моделированию долей и их кумулятивного числа ГР в переводах исследованных текстов на русский и английский языки и оригинала, начиная с наибольшей величины (рис. 7-9).
Так, зависимость долей графем и их кумулятивного числа русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины (рис.7), представлена следующими алгебраическими уравнениями: для доли ГР РЯ – yдоля ГР РЯ = -0,0280ln(x) + 0,1028, R² = 0,9240, y = -0,0025x + 0,0735, R² = 0,9564, y = 6E-05x2 - 0,0046x + 0,0853, R² = 0,9941, y = 3E-07x3 + 4E-05x2 - 0,0043x + 0,08460, R² = 0,9942 и описывается логарифмическим и линейным уравнениями, полиномами второй и третьей и степени, а доли КГР РЯ – yдоля КГР РЯ = 0,2776e0,0508x, R² = 0,6647, y = 0,0269x + 0,2885, R² = 0,8627, y = 0,1122x0,6866, R² = 0,9562, y = 0,3215ln(x) - 0,0832, R² = 0,9723, y = -0,0012x2 + 0,0693x + 0,0410, R² = 0,9972, y = 2E-05x3 - 0,0023x2 + 0,0844x - 0,0050, R² = 0,9999 и описывается степенным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени.



Рис.7. Зависимость долей графем и их кумулятивного числа русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины

Зависимость долей графем и их кумулятивного числа исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины (рис.8) представлена следующими алгебраическими уравнениями: для доли ГР ИЯ – yдоли ГР ИЯ = 0,4553x-1,2860, R² = 0,5364, y= 0,1626e-0,1330x, R² = 0,7633, y = -0,0025x + 0,0723, R² = 0,8869, y = 9E-05x2 - 0,0056x + 0,0914, R² = 0,9810, y = -0,0300ln(x) + 0,1073, R² = 0,9860, y = -4E-06x3 + 0,0003x2 - 0,0087x + 0,1009, R² = 0,9948 и описывается линейным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени, а доли КГР ИЯ – yдоли КГР ИЯ = 0,3091e0,0447x, R² = 0,6679, y = 0,0247x + 0,3185, R² = 0,8669, y = 0,1344x0,6201, R² = 0,9582, y = 0,3038ln(x) - 0,0410, R² = 0,9808, y = -0,0011x2 + 0,0625x + 0,0917, R² = 0,9942, y = 3E-05x3 - 0,0024x2 + 0,0817x + 0,0317. R² = 0,9996 и описывается линейным, степенным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени.


Рис.8. Зависимость долей графем и их кумулятивного числа исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

Исследованная зависимость долей графем и их кумулятивного числа английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины (рис. 9) представлена следующими алгебраическими уравнениями: доли ГР АЯ – yдоли ГР АЯ = 0,3566x-1,1540, R² = 0,5564, y = 0,1822e-0,1520x, R² = 0,8009, y = -0,0037x + 0,0881, R² = 0,9274, y = -0,034ln(x) + 0,1182, R² = 0,9412, y = 0,0001x2 - 0,0065x + 0,1015, R² = 0,9618, y = -5E-06x3 + 0,0003x2 - 0,0087x + 0,1068, R² = 0,9649 и описывается линейным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени, а доли КГР АЯ – y доли КГР АЯ = 0,2749e0,0634x, R² = 0,7272, y = 0,0343x + 0,2637, R² = 0,8971, y = 0,3255ln(x) - 0,0408, R² = 0,9722, y = 0,1336x0,6694, R² = 0,9743, y = -0,0017x2 + 0,0806x + 0,0475, R² = 0,9980, y = 3E-05x3 - 0,003x2 + 0,0946x + 0,0130 R² = 0,9995 и описывается линейным, логарифмическим, степенным уравнениями и полиномами второй и третьей степени.


Рис.9. Зависимость долей графем и их кумулятивного числа английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

Таким образом, зависимость натурального кумулятивного числа долей графем исследованных текстов по относительной скорости (показатель степени в степенном уравнении) был почти одинаков для русского, английского и исландского текстов (0,6886, 0,6694 и 0,6201) и по относительной экспоненциальной скорости (показатель степени в экспоненциальном уравнении) для русского и исландского текстов (0,0508х и 0,0447х). Но относительная экспоненциальная скорость натурального логарифма кумулятивного числа долей графем английского текста была выше (0,0634х).
Показано, что зависимости натурального кумулятивного числа долей графем исследованных текстов описывается различными алгебраическими уравнениями: для русского языка – линейным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третей степени, для исландского языка (оригинал) – линейным, степенным и логарифмическим уравнениями полиномами второй и третьей степени, для английского языка - линейным, логарифмическим, степенным уравнениями, полиномами второй и третьей степени. Общими для исследованных текстов были для всех текстов полиномы второй и третьей степени, а для русского и исландского текстов – логарифмическое уравнение, полиномы второй и третьей степени.
Перейдем к распределениям по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем указанных текстов, начиная с наибольшей величины (рис.10-12).
Так, распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины (рис.10), имеет три неравномерные зоны кумулятивного распределения долей КГР русского языка:
I – я зона долей ГР О – ГР Т (О, А, Е, И, Р, Л, Т – 7 наименований ГР) с долями ГР 0,4748,
II – я зона долей ГР С – ГР Ш (С, Н, В, Д, П, М, У, К, Ь, Я, Г, Б, З, Й, Х, Ч, Ю, Ж, Ш – 19 наименований ГР) с долями ГР 0,5720 - 0,9866,
III – я зона долей ГР Щ – ГР Ы (Щ, Ц, Ф, Э, Ъ, Ё, Ы - 7 наименований ГР) с долями ГР 0,9917 – 1,0000 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,0779 : 0,0175.




Рис.10. Распределение по трем неравномерным зонам долей кумулятивных графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины

Так, распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины, исландского языка:
I – я зона долей ГР R – ГР L (R, I, A, N, S, T, L – 7 наименований ГР) с долями ГР 0,0955 - 0,5000,
II – я зона долей ГР U – ГР æ (U, E, G, ð, M, K, F, H, V, D, J, ö, B, ó, á, O, Y, í, æ – 19 наименований ГР) с долями ГР 0,5453 - 0,9689,
III – я зона долей ГР P – ГР C (P, P, ú, ý, é, Z, X, C – 8 наименований ГР) с долями ГР 0,9848 – 1.0000 с соотношением ГР по зонам: 1 : 0,9378 : 0,0622.


Рис.11. Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

А распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины исландского языка:
I – я зона долей ГР E – ГР I (E, R, S, A, N, I – 6 наименований ГР) с долями ГР 0,1130 - 0,4717,
II – я зона долей ГР T – ГР K (T, O, D, L, H, G, U, F, C, M, W, P, B, Y, K – 15 наименований) с долями ГР 0,5343 - 0,9754,
III – я зона долей ГР V – ГР Z (V, J, X, Q, Z – 5 наименований) с долями ГР 0,9913 – 1.0000 с соотношением ГР по зонам: 1 : 1,0678 : 0,0522.


Рис.12. Распределение по трем неравномерным зонам кумулятивных долей графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины

Таким образом, распределение кумулятивного числа долей ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки отличались от оригинала «Edda Gylfaginning»:
• для перевода на русский язык – 1:1,0779:0,0175,
• для перевода на английский язык – 1:1,0678: 0,0522,
• для оригинала на исландском языке - 1:0,9378: 0,0622.
Выявлено, что сохраняется общая тенденция распределения кумулятивного числа долей ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки, как и для кумулятивного числа ГР.

Выводы

1. Проведено сравнительное квантитативное исследование ГР исландского эпоса на примере русского «Видение Гюльви», исландского «Edda Gylfaginning», английского текстов и их математическое моделирование.
2. Получены квантитативные характеристики ГР: число ГР РЯ, ИЯ и АЯ, кумулятивное число ГР РЯ, ИЯ, АЯ, натуральный логарифм ГР РЯ, ИЯ и АЯ, доли ГР РЯ, ИЯ и АЯ, их процентное содержание и кумулятивное процентное содержание, соответствующие доли и их кумулятивное число с последующим математическим моделированием на основе простых алгебраических уравнений.
3. Общее число ГР исландского текста «Edda Gylfaginning» составило 20492, а 50 % ГР 10246 приходится на ГР (L). Натуральный логарифм ГР исландского текста изменялся от ГР R до ГР C – 7,5797 и 9,9278. При этом доля ГР ИЯ лежала в пределах 0,0955 ГР R - 5,00·10-5 ГР C, а кумулятивная доля - от 0,0955 ГР R до 1,0000 (ГР C). Процентное содержание кумулятивной доли (КГР ИЯ) находилось от 9,55 (R) до 100 (C), а 50,00 % - приходилось на KГР ИЯ L.
4. Общее число ГР английского текста «Edda Gylfaginning» составило 14984, а 50 % ГР 7492 приходится на ГР (I) при среднем значении 7537. Натуральный логарифм ГР исландского текста изменялся от ГР E до ГР Z – 7.4343 B 9.6147. При этом доля ГР AЯ лежала в пределах 0, 1130 ГР E – 0.0007 ГР Z, а кумулятивная доля - от 0,1130 и 1,0000. Процентное содержание кумулятивной доли (КГР AЯ) находилось от 11.30 (E) до 100 (Z), а 50,00 % - приходилось на KГР AЯ I при среднем значении 50,30 %
5. По приведенным квантитативным характеристикам имеется сходство по числу ГР русского и исландского текстов (по семи) и различие исследованных текстов по доле (в %) кумулятивного числа ГР: английский язык > исландского языка > русского языка.
6. Зависимость натурального логарифма кумулятивного числа графем русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины, описывается полиномом второй степени, степенным, логарифмическим уравнениями и полиномом третьей степени.
7. Зависимость кумулятивного числа графем исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины, описывается полиномом второй степени, степенным, логарифмическим уравнениями и полиномом третьей степени.
8. Зависимость кумулятивного числа графем английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning»), начиная с наибольшей величины, описывается степенным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени.
9. Зависимость натурального кумулятивного числа графем исследованных текстов по относительной скорости (показатель степени в степенном уравнении) и относительной экспоненциальной скорости (показатель степени в экспоненциальном уравнении) был почти одинаков для русского и исландского текстов (0,0697 и 0,0688, 0,0051х и 0,0049х), но был ниже по сравнению с английским текстом (0,0897 и 0,0072х).
10. Натуральные логарифмы кумулятивных чисел графем исследованных текстов, начиная от наибольшей величины, описываются одинаковыми последовательностями алгебраических уравнений для русского и исландского языков – полиномом второй степени, степенным и логарифмическим уравнениями и полином третьей степени, а для английского языка – степенным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени. Общим для всех языков указанной зависимости является описание их логарифмическим уравнением и полиномами третьей степени.
11. Зависимость натуральных кумулятивных чисел долей графем исследованных текстов по относительной скорости (показатель степени в степенном уравнении) был почти одинаков для русского, английского и исландского текстов (0,6886, 0,6694 и 0,6201) и по относительной экспоненциальной скорости (показатель степени в экспоненциальном уравнении) для русского и исландского текстов (0,0508х и 0,0447х). Но относительная экспоненциальная скорость натурального логарифма кумулятивного числа долей графем английского текста была выше (0,0634х).
12. Показано, что зависимости натуральных кумулятивных чисел долей графем исследованных текстов описывается различными алгебраическими уравнениями: для русского языка – линейным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третей степени, для исландского языка (оригинал) – линейным, степенным и логарифмическим уравнениями полиномами второй и третьей степени, для английского языка - линейным, логарифмическим, степенным уравнениями, полиномами второй и третьей степени. Общими для исследованных текстов были для всех текстов полиномы второй и третьей степени, а для русского и исландского текстов – логарифмическое уравнение, полиномы второй и третьей степени.
13. Распределение кумулятивного числа ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки отличались от оригинала «Edda Gylfaginning»: для перевода на русский язык – 1:1,3158:0,0794, для перевода на английский язык – 1:1,3151:0,1385 и для оригинала на исландском языке - 1:1,1206:0,1153.
14. Для второй зоны распределения кумулятивного числа ГР оно было одинаковым для русского и английского переводов и было выше исландского оригинала поэмы. В третьей зоне наблюдается иная картина - распределение кумулятивного числа ГР соответствовало переводу на английский язык, исландскому языке и переводу на русский язык.
15. Зависимость долей графем и их кумулятивных чисел русского языка в переводе исландского эпоса «Видение Гюльви», начиная с наибольшей величины, описывается, соответственно, логарифмическим и линейным уравнениями, полиномами второй и третьей степени, степенным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени.
16. Зависимость долей графем и их кумулятивных чисел исландского языка в исландском эпосе «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины описывается, соответственно, линейным уравнением, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением и полиномом третьей степени, линейным, степенным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени.
17. Зависимости долей графем и их кумулятивных чисел английского языка в переводе исландского эпоса «Edda Gylfaginning», начиная с наибольшей величины, и описывается, соответственно, линейным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третьей степени линейным, логарифмическим, степенным уравнениями и полиномами второй и третьей степени.
18. Зависимости натуральных кумулятивных чисел долей графем исследованных текстов описывается различными алгебраическими уравнениями: для русского языка – линейным и логарифмическим уравнениями, полиномами второй и третей степени, для исландского языка (оригинал) – линейным, степенным и логарифмическим уравнениями полиномами второй и третьей степени, для английского языка - линейным, логарифмическим, степенным уравнениями, полиномами второй и третьей степени. Общими для исследованных текстов были для всех текстов полиномы второй и третьей степени, а для русского и исландского текстов – логарифмическое уравнение, полиномы второй и третьей степени
19. Наблюдается переход кумулятивного числа долей ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки и оригинала: для русского языка – из III – й зоны во II – ю зону – Ж, Ш; для исландского языка – из II – й зоны в I-ю зону – L, из III– й зоны во II – ю зону – í, æ; для английского языка из II – й зоны в I-ю зону – I, из III– й зоны во II – ю зону – Y, K, V.
20. Распределение кумулятивного числа долей ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки отличались от оригинала «Edda Gylfaginning»: для перевода на русский язык – 1:1,0779:0,0175, для перевода на английский язык – 1:1,0678: 0,0522, для оригинала на исландском языке - 1:0,9378: 0,0622.
21. Выявлено, что сохраняется общая тенденция распределения кумулятивного числа долей ГР по трем неравномерным зонам (распределение Бредфорда) в переводах на русский и английский языки, как и для кумулятивного числа ГР.
Литература

1. Видение Гюльви (1-12) перевод О.А. Смирницкой // UCR. http://world-of-legends.su/skandinavskaj/mladshaj_edda/id60//
2. Edda Snorra Sturlusonar http://www.heimskringla.no/wiki/Gylfaginning
GUÐNI JÓNSSON// UCR. http://www.heimskringla.no/wiki/
3. Anthony L. AntConc: Design and Development of Freeware Corpus Analysis Toolkit for the Technical Writing Classroom. // IEEE International Professional Conference Proceedings, 2005. pp .729-737.
4. Edda Gylfaginning // UCR. http://en.wikisource.org/wiki/Prose_Edda/Gylfaginning
ДЕСКРИПТОРЫ: Видение Гюльви, Edda Gylfaginning, переводы, исландский эпос, графемы, кумулятивное число, математическое моделирование, линейное уравнение, экспоненциальное уравнение, логарифмическое уравнение, степенное уравнение, относительная скорость, относительная экспоненциальная скорость, распределение Бредфорда, доля графем, сходство текстов, различие текстов.



Читатели (688) Добавить отзыв
 

Литературоведение, литературная критика