ОБЩЕЛИТ.NET - КРИТИКА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, литературная критика, литературоведение.
Поиск по сайту  критики:
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Анонсы

StihoPhone.ru

Тонкие и сверхтонкие "материи" интеллекта аутистов

Автор:
ТОНКИЕ И СВЕРХТОНКИЕ «МАТЕРИИ» ИНТЕЛЛЕКТА АУТИСТОВ
Кулигин Юрий Владимирович

АННОТАЦИЯ. (Курсив мой Ю. К.).
Поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея» являются тайными шифровками и дешифруются в виде иносказаний:
1) Сцилла и Харибда. Услышал голоса сирен - от употребления алкоголя началась «белая горячка» со слуховыми галлюцинациями.
2) Волшебница Цирцея. Заколдовала спутников Одиссея и заперла их в хлеву со свиньями – напоила вином до бесчувствия, возможно, чтобы овладеть военной добычей.
3) Остров Эола и Лестригоны. Подарил им меха с ветром – подарил меха с вином и уговорил их не пить до прибытия на родину, но они не выдержали и напились.
4) Быки Гелиоса. В пьяном виде начали охотиться на быков гостеприимного хозяина – хозяин пожаловался царю Крита, который выслал флот, поджог и утопил корабль Одиссея.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Гомер, Одиссей, аутизм, алкоголизм.
Комментарий к справке из БРЭ Гомеровский вопрос БРЭ т. 7 стр.379.
В произведении Гомера «Илиада» и «Одиссея» обнаружено очень много шифрованных участков. Все главы имеют закамуфлированные иносказаниями места, которые дешифруются довольно просто при наличии развитого абстрактного мышления и сильной, острой интуиции. Исследователи Гомера выдающиеся филологи, профессора шифровку не заметили, так как не имели для этого генетических данных – аутизма и достаточно развитого интеллекта. Они заметили «муху», но не заметили «слона» – самого главного, что позволяет решить Гомеровский вопрос положительно.
…Мы с вами стоим у некой странной стены, почти прижавшись к ней лбом, ввиду врождённой близорукости. Мы видим шероховатую кирпичную поверхность, и двигаясь вдоль стены, какие-то выемки и стёкла. Отойти от стены нам мешает врождённая близорукость нашего мозга: стена расплывается от аберрации зрения. Нас близоруких мозгами людей, на земле 7 миллиардов. В человеческой популяции имеются рецессивные генетические мутации у аутистов, для реализации возможностей которых нужны специальные, длительные тренировки, связанные с риском для жизни, чтобы интуиция заработала на полную катушку. Теперь представим себе, что мы имеем эти данные, которые позволяют нам отойти от таинственной стены и увидеть её с некоторого расстояния – понять жуткую тайну.
…Итак, мы начинаем большую игру против утончённых интеллектуалов всех времён и народов от Вергилия до выдающихся филологов наших дней, исследователей Гомера, «бия» со всего размаху «козырными тузами» по их «некозырной мелочи…»
Гомеровский вопрос решается достаточно просто, если представить себе (и это так) следующее: группа закоренелых алкоголиков и пьяниц возвращается с войны на парусном корабле. По дороге они заезжают на острова Греческого архипелага, находящегося на их пути, и долго гуляют на каждом, беспробудно пьянствуя, разоряя, иногда даже грабя гостеприимных хозяев, которые не знают, как от них избавиться. Всё это в «Илиаде» и «Одиссее» закамуфлировано Гомером аллегориями и иносказаниями и, возможно, этим сведено к тонким намёкам, смысл которых мы пытаемся понять, понять то, что скрыто вомраке веков, во тьме тысячелетий.

Жалкие и тщетные попытки анализа текста Гомера людьми (не аутистами):

…Публикация труда немецкого филолога Ф. А. Вольфа «Иролегементы к Гомеру»(1975). Подвергнувшего сомнению единовременное создание дошедших до нас текстов древнегреческого эпоса…
…непосредственных предшественников Вольфа – Р. Бентли, Дж. Вико…
…К. Лахман, А. Кирхгов путём скрупулёзного анализ «Илиады» и «Одиссеи», обнаружили в них множество непоследовательностей, противоречий, которые воспринимались как безусловное свидетельство существования различных пластов текста, искусственно сплавленных в одно целое…
…Г. В. Ни и другие защищали идею единого авторства и эстетической цельности гомеровских произведений…
…В. Шадевальда и его последователей (В. Кульман, Г. Данек и др.) главная идея была идея неоаналитизма: разные пласты в гомеровском тексте являются своего рода цитатами и аллюзиями…
…М. Парри и А. Б. Лорда – они вычленили и строго описали повторяющиеся элементы текста…
…М. Венст и Р. Дженко выступают за достаточно раннюю письменную фиксацию текста, Г. Надь выдвигает «эволюционную» схему, согласно которой текст поэм передавался по преимуществу устным способом…
…Дж. Фоули развивает идею «переходного» текста (от устного к письменному) Лорда, считая поэмы «выросшими из устной традиции»
Для дешифровки четырёх глав (4, 5, 7, 8) необходима интуиция и развитое абстрактное мышление свойственное только аутистам. …Я популярно поясняю для невежд…(В.Высоцкий.)

Глава 7. Между Сциллой и Харибдой.
Шифровка Гомера: « Сердце Одиссея задрожало, словно он услышал голос старого друга, с которым делил все труды и опасности боевой жизни и расстался много лет назад. Остров был близко, ничего не стоило броситься в воду и вплавь добраться до желанного берега. Одиссей рванул, но верёвка крепко держала его. Стоя у мачты, герой в бессилии плакал и громко умолял товарищей развязать его. К нему снова подошли с верёвкой в руках Певримед и Эврилох, сильные воины, и ещё крепче притянули его к мачте.
Одиссей с горестью слушал удаляющийся зов сладкоголосых сирен. Наконец, их пенье затихло, а вскоре и сам остров скрылся за синей чертой горизонта. Тогда только итакийцы развязали своего вождя, и вынули воск, залепивший их уши. И страшно, и завидно было им слушать рассказ Одиссея о чарующем пенье сирен. Из всех смертных, слышавших губительный голос сирен, сумел остаться живым один только хитроумный Лаэртид!»
Процитированная часть главы зашифрована Гомером в виде иносказания и дешифруется следующим образом: более месяца пировали у гостеприимных хозяев Одиссей и его спутники, разоряя хозяев и нанося им ущерб. Наконец у Одиссея, от беспробудного пьянства началась «белая горячка» со слуховыми галлюцинациями. Поэтому спутники Одиссея спешно отплыли, прикрутив буйствующего вождя к мачте. Навряд ли они стали затыкать себе уши воском. Ведь они были в своём уме, в отличие от вождя. Гомер здесь издевается над нами, простачками, не продвинутыми по уму. Проще было заткнуть рот Одиссею кляпом,что они видимо и сделали. Тогда кляп во рту Одиссея стал бы иносказанием на воск в ушах команды. Медицинские данные, приведённые ниже, неопровержимо свидетельствуют о подлинности событий, связанных с именем Одиссея и описанных Гомером в сильно закамуфлированной форме. Смысл и цель шифровки ещё предстоит установить.
Алкогольный галлюциноз составляет 15-25 % случаев алкогольного психоза. Заболевание развиваетсяв первые 4 суток после окончания запоя. Начинается с внезапных слуховых галлюцинаций, сначала единичных, затем множественных. Слышатся голоса людей, знакомые и незнакомые, которые локализуются в реальном пространстве. На высоте развития психоза присоединяются галлюцинаторный бред, аффект тревоги, страха на фоне помраченного сознания. По содержанию голоса могут быть нейтральными по отношению к больному, комментировать его ощущения и поведение, но часто приобретают угрожающий, осуждающий характер. Бред обычно тесно связан с галлюцинациями и определяет поведение больного (меры самозащиты, бегство от преследования, обращение за помощью и др.). Длительность острого галлюциноза на фоне лечения составляет 7 – 10 дней; если она превышает месяц, то болезнь определяют как подострый галлюциноз; при длительности свыше года он становится хроническим. Лечение направлено на детоксикацию организма, включает в себя витаминотерапию, применение психотропных средств.

Гл. 5. У чародейки Цирцеи:
« - Знаешь ли ты, куда идёшь, Одиссей? – заговорил Гермес. – Твои товарищи попали к чародейке Цирцее, коварной дочери светлого Гелиоса. Она опоила их волшебным зельем, превратила в свиней и заперла в грязном хлеву. Та же участь ждёт и тебя, если я не помогу тебе.
Гермес наклонился и вырвал из земли странное растение. Корень у него был чёрный, а цветок молочно-белый. Одиссей почуял резкий запах чеснок. Гермес отряхнул землю с растения и подал его Одиссею.
- Возьми этот цветок, Одиссей, - сказал он. – Бессмертные называют его «моли». С этим цветком ты можешь не бояться чар Цирцеи. Не выпускай его из рук. Цирцея предложит тебе вина; в него будет примешано колдовское зелье, но ты пей его без боязни. «Моли» охранит тебя .
Глава 5 зашифрована Гомером и дешифруется примерно так: Одиссей и его спутники долго гостевали у некой Цирцеи. Навряд ли она была чародейкой, но ясно, что вино лилось рекой. Возможно, что это длилось около полумесяца, так что гости порядочно надоели хозяйке Цирцее, разоряя её, пьянствуя и объедая. Возможно, она и вправду была коварной и позарилась на их военную добычу. Однажды спутники Одиссея так «наклюкались», что вповалку уснули в хлеву среди свиней, где она их и заперла. Одиссея либо вытошнило, либо он применил рвотное растение – цветок «моли» и выручил из заточения своих товарищей. Пьянство до бесчувствия – это единственное «волшебство», которое может быть понятно в данном случае, а само волшебство – это иносказание. Иносказание по отношению к пьянству – добровольному сумасшествию. Возможно Одиссея о коварстве Цирцеи предупредил некий местный житель, которого Гомер, с какой-то целью, изобразил в образе бога Гермеса. Этот житель и дал Одиссею рвотное растение – цветок «моли».

Наутро Одиссей разбудил своих товарищей и велел им собираться в путь. Но итакийцам не довелось покинуть остров Эю без печальной утраты. На корабле самым младшим был Эльпенор. Он не отличался смелостью в битвах, и боги не одарили его острым умом. Но он был неутомимый гребец и верный товарищ. В эту ночь он выпил много вина; в палате было жарко; громкие разговоры и смех пирующих томили его. Он поднялся на пологую крышу дома, разостлал там мягкую овчину и заснул в тишине и прохладе звёздной ночи.
На рассвете его разбудили шумные сборы товарищей. Вино ещё туманило его голову. Он вскочил и спросонья позабыл, где находится. Порывисто шагнул он вперёд, сорвался с крыши и, упав, ударился затылком оземь. Товарищи подбежали к нему, но помочь уже было нельзя: он разбился насмерть. С горестными воплями итакийцы подняли безжизненное тело.
Этот отрывок, связанный с гибелью «заколдованного» вином Эльпенора, заменит нам лучше всего любую энциклопедическую справку. В тексте «Илиады» и «Одиссеи» полно таких мест.

Глава 4. Остров Эола и Лестригоны
Целый месяц гостили странники у радушного Эола. Наконец Эол отпустил их, обещал попутный ветер в дорогу.
Повелитель Эолии сам пришёл провожать своих гостей. Шестеро сыновей несли за них огромный мех – подарок Одиссею. Мех был доверху чем-то наполнен и стянут серебряным шнуром. Божественные носильщики уложили мех возле мачты. Эол ещё раз сам попробовал, крепко ли завязаны узлы на раздувшемся мехе, попрощался с Одиссеем и покинул корабль. Товарищи Одиссея с любопытством смотрели на подарок повелителя ветров. Но так как Одиссей не сказал им ничего, то и они не стали спрашивать, а молча сели за вёсла и отвели корабль от плавучего острова. Сверкающая зыбь тревожила море, зефир – западный ветер – наполнял паруса, Одиссей встал у руля, гребцы сложили ненужные вёсла, и корабли лёгкой стаей понеслись на восток, к далёким берегам отчизны.
Девять дней дул попутный ветер, посланный Эолом: девять дней корабли благополучно совершали свой путь. Одиссей никому не доверял руля. Так стремилось его сердце к любимой отчизне. На десятый день ликующие голоса его спутников возвестили, что вдали появилась земля. Тёмные, гористые острова поднимались из волны. Корабли быстро приблизились к скалистому длинному острову. Итакийцы узнали его – это была Итака, родная Итака!
Кормчий подошёл к Одиссею и взволнованно спросил его:
- Позволь мне, Одиссей, сменить тебя, позволь мне самому ввести корабль в родную гавань!
Одиссей передал ему кормило, а сам сел рядом на помост. И тут, истомлённый бессонными ночами, под неумолчный плеск воды вдоль бортов корабля, герой склонился на свёрнутый канат и погрузился в глубокий сон…
…Воины столпились вокруг таинственного меха. Тот час мех был развязан. Путники с жадным любопытством заглянули в него. Они ожидали там увидеть несметные сокровища. Но из меха с воем и свистом вырвался холодный воздух. Итакийцы отступили в страхе. Эврилох пытался исправить свою неосторожность и закрыть мех. Поздно! Всё кругом переменилось, воздух потемнел, по небу помчали грозные тучи. Бушующие валы скрыли от взоров путников милую Итаку. Заревел ураган. Корабли летели по волнам и кормчие были не в силах владеть рулём.
С воплями злополучные путники бросились будить Одиссея. Одиссей сразу понял, что произошло во время сна.
- Несчастные! – закричал он. – Вы развязали мех! В нём были спрятаны бурные ветры: Эол вручил их мне, чтобы ничто не помешало нашему плаванью. Теперь всё погибло из-за вашего жалкого любопытства. Увидим ли мы когда-нибудь снова нашу родную землю?
История Одиссея на острове Эола зашифрована Гомером в виде иносказания и дешифруется примерно так: около месяца гостили Одиссей и его спутники на этом острове, беспрерывно пьянствуя и разоряя своего гостеприимного хозяина Эола. Наконец тот уговорил их прекратить пить и готовиться в дорогу, напоследок предупредив, что начинается время зимних штормов и им нужно успеть вернуться на родину, на Итаку. В подарок Одиссею и его родственникам на Итаке он дал меха, наполненные вином (меха с ветром – это иносказание), убедительно попросив не пить это вино до прибытия на родину. Гости вместе с Одиссеем клятвенно пообещали не открывать меха с вином, не пить, как это принято у алкоголиков – зареклись.
Одиссей некоторое время держал своё слово. Сам стоял за рулём и не спал 9 дней. На девятый день Одиссейиспугавшись белой горячки не выдержал, открыл меха, напился и уснул, строго предупредив напоследок своих спутников не прикасаться к мехам с вином. Но спутники Одиссея оказались такими -же пройдохами, как и их вождь. Они открыли меха и основательно накачались (напились). Возможно, это было уже на траверсе Итаки. Встречный ветер подхватил корабль с потерявшими работоспособность разгильдяями-алконавтами и притащил их обратно к острову Эола, к великому ужасу самого Эола, ибо началось время штормов. Меха с ветром – это иносказание на меха с вином, иносказание на пьянство.
Медицинские данные свидетельствуют, что обе книги «Илиада» и «Одиссея» написаны на основе реальных событий из жизни ахейцев (см. также гл. 7). Остров Эола – это самая красивая и удачная аллегория Гомера.
В период бессонницы или короткого беспокойного сна больные часто слышат шум, стуки, шёпот, затем голоса множества людей, которые угрожают, обвиняют, оскорбляют. Собственно галлюцинациям сопутствует страх, растерянность, недоумение. Без лечения алкогольный синдром отмены может привести к более серьёзному синдрому – алкогольному делирию («белой горячке»).
При воздержании больного алкоголизмом от приёма спиртного прежде всего нарушается сон. Он становится неглубоким, с частыми просыпаниями, устрашающими сновидениями, от которых больные просыпаются в «холодном поту».
Зимой над морем устанавливается ложбина пониженного давления атмосферы, что определяет неустойчивую погоду с частыми штормами и обильными осадками; холодные северные ветры понижают температуру воздуха.

Глава 8. Быки Гелиоса. Шифровка Гомера
…Голодные итакийцы одобрили слова Эврилоха. Несколько человек отправились ловить быков. Оставшиеся воины нарвали дубовых листьев, чтобы заменить ими ячмень, которым осыпали жертву. С ближнего ключа принесли кувшин ключевой воды, так как вина для возлияния богам тоже не было…
…Одиссей вышел к морю. Его товарищи сидели вокруг костров и жарили на вертелах мясо. Поодаль на песке лежали окровавленные шкуры и рога убитых быков.
Одиссей напустился на малодушных с упрёками и бранью, но исправить зла уже было нельзя. Вдруг итакийцы с воплем вскочили: кожи, содранные с быков, поползли по песку, как живые. В тот же миг раздался жалобный и грозный рёв: куски мяса на вертелах стали издавать протяжное мычание.
- Плохой знак! Нам грозит беда! – закричали испуганные путники.
Только Эврилох снял свой кусок с вертела и воскликнул:
- Пусть так, а я всё-таки буду есть это мясо! Если даже боги захотят утопить нас в море, лучше сразу захлебнуться в волнах, чем медленно умирать с голоду на диком острове!
Страшное мычание утихло. Ободрившиеся итакийцы поснимали мясо с вертелов и тоже принялись за еду. Одиссей отвернулся и ушёл подальше от своих безрассудных товарищей. Герой говорил про себя:
- Эти несчастные обречены. Но пока ещё есть надежда спастись, а я не стану своей рукой готовить себе погибель.
…Громовержец спокойно ответил:
- Нет, Гелиос, смело продолжай сиять для богов и для людей, живущих на плодоносной земле. Я сурово покараю твоих дерзких оскорбителей. Как только они на своём чернобоком корабле покинут остров, моя неотвратимая молния поразит их в открытом море, и они не достигнут своей желанной Итаки.
Краток был их путь. Как только остров исчез вдали, поднялся сильный ветер. С востока понеслись тучи, снова грозно потемнело небо. Сильный порыв ветра налетел на корабль. Разом лопнули верёвки, державшие мачту; она с грохотом рухнула на корму, прямо на кормчего. Ослепительная молния ударила из клубящихся туч, и огонь мгновенно охватил весь корабль. Вместе с товарищами Одиссей был сброшен в воду. Ему удалось выплыть, и среди бурных волн он увидел горящее судно.
Вскоре окутанный дымом корабль с шипеньем и треском погрузился в воду. Одиссей остался один между чёрными, дымящимися обломками. Тщетно он звал своих товарищей: из них не уцелел никто.
Эта глава дешифруется по умолчанию. В действительности было так:
Долгое время Одиссей и его спутники гостили на острове некоего Гелиоса. Навряд ли он был богом, навряд ли он был на острове один. Пользуясь гостеприимством хозяина, Одиссей и его спутники предавались пьянству, разоряя хозяина, нанося ему ущерб. Иногда они охотились на острове на дичь для развлечения. Однажды, слабый на выпивку Одиссей напился и уснул, а его товарищи основательно «набравшись» отправились на охоту. Забыв о гостеприимном хозяине, распоясавшиеся бандиты под сильным хмельком стали убивать быков хозяина. Хозяева острова обратились за помощью к могущественному царю, очевидно, царю острова Крит, представленному под именем Зевса. Проходимцы вместе с вождём погрузились на корабль и спешно отплыли. Царь Крита подстерёг их в открытом море, поджёг их корабль и утопил их всех. Спасся один Одиссей, может быть потому, что успел проспаться. Удар молнии в корабль – это иносказание. Ведь Гомер прямо указывает, что молния по воле богов поразила их корабль за то, что они охотились на быков Гелиоса. Это самое трагическое событие в жизни Одиссея, ведь погиб весь экипаж его корабля.
Взаимосвязь алкоголизма с преступностью обусловлена формированием под влиянием алкоголя насильственного или корыстного типа личности. С помощью алкоголя вербуют соучастников, используя его как средство искусственного возбуждения, облегчающее совершение преступления. Формирование насильственного типа личности связано с непосредственным действием алкоголя, приводящему к ослаблению критической оценки ситуации, возбуждению с ослаблением, агрессивностью, растормаживанием низменных инстинктов и побуждений. При этом насильственное, агрессивное поведение, следствием которого нередко бывают хулиганство, нанесение телесных повреждений, убийство, изнасилование, проявляется не только при систематическом, но и при эпизодическом употреблении алкоголя.

Между Сциллой и Харибдой.
Дальше вам придется пройти через узкий пролив. С одной стороны его ты уви-дишь голую скалу; на ней растет дикая смоковница с широко раскинутой кроной. Под этой скалой в глубокой пропасти обитает ужасная Харибда. Три раза в день она поглощает соленую воду моря, три раза в день извергает ее обратно. Не смей приближаться к скале, когда чудовище поглощает воду: сам Посейдон не спасет тогда тебя от гибели. На другой стороне пролива, на выстрел из лука от скалы Харибды, поднимается из моря другая скала. Ее острая вершина уходит в облака, а по ее отвесным, гладким стенам не может взобраться ни один смертный.
В расщелине этой скалы, высоко над морем, живет чудовищная Сцилла. Она вытягивает из пещеры шесть плоских звериных голов на длинных шеях. Двенадцатью когтистыми лапами шарит она по воде и ловит в море дельфинов и тюленей, когда они играют среди волн. Ни одному кораблю не удается безопасно миновать Сциллу; мигом разевает она свои зубастые пасти и хватает с корабля всех, кто ей подвернется. Но все же ты держись ближе к скале Сциллы. Лучше вам потерять шесть человек, чем потопить корабль и всем погибнуть в зеве Харибды.
— Скажи мне, Цирцея, — спросил Одиссей, — можно ли копьем отразить напа¬дение Сциллы?
Чародейка строго возразила:
— О необузданный, ты снова ищешь бранных подвигов, ты рад сразиться даже с богами! Сцилла — бессмертное чудовище, и сражение с ней невозможно. Поскорей проведи корабль мимо гибельной скалы и призови на помощь богиню Кратейю: она мать Сциллы и одна лишь может удержать свою свирепую дочь от вторичного напа¬дения.
…Отсюда хорошо был виден утёс Харибды. Её зев жадно втягивал в себя воду. Под утёсом открылась бездонная пещера; там в бешеном вращении кипела чёрная тина и песок. Но вот из глубины снова начала извергаться вода. С шипением и свистом она поднималась всё выше, бела пена взлетала до вершины утёса. С трепетом смотрели путники на грозный водоворот.
Внезапно в вышине над ними послышался многоголосый лай, словно свора злобных собак мчалась навстречу к ним вниз по скале. На миг путники увидели над собой горящие глаза и чудовищные морды с оскаленными зубами. Страшные пасти схватили шестерых гребцов и взвились вверх.
Глава «Между Сциллой и Харибдой» дешифруется при наличии интуиции и развитого абстрактного мышления, свойственного аутистам, следующим образом. Корабли проплывали в узком проливе с одной стороны которого были острые подводные камни – зев Харибды, грозившие потерей корабля. С другой стороны была высокая скала, в расщелине которой якобы пряталось чудовище Сцилла. Зацепкой для дешифровки этого «чудовища»является то, что Сцилла своими 12-ю когтистыми лапами охотилась в проливе на проплывающих мимо тюленей и дельфинов. Группа из шести охотников (с 12-ю руками), спрятавшись в расщелине скалы, охотилась на проплывающих мимо тюленей и дельфинов, бросая в них гарпуны с зазубренными остриями, привязанные на верёвках. Загарпуненных животных втаскивали наверх. Точно так-же шла охота на людей с проплывающих мимо кораблей, которые вынуждены были сидеть на вёслах, преодолевая течение в проливе, и поэтому были не в состоянии защитить себя щитами. Нужно было грести изо всех сил, чтобы избежать повторного броска гарпунов. Охотники-убийцы в расщелине скалы были неуязвимы. Такова была плата за прохождение этого пролива. Только «хитроумный» Одиссей как командир мог позволить себе защищаться щитом. Загарпуненных людей охотники-убийцы втаскивали наверх и раздевали, а раненых продавали в рабство. Прохождение пролива вызвало ужас у спутников Одиссея, ведь они потеряли шестерых своих товарищей. Такие в то время были законы беззаконья.

Собака Одиссея.
Одиссей сделал несколько шагов и вдруг заметил на куче навоза старую еле живую охотничью собаку. Она лежала, положив морду на вытянутые лапы: глаза были тусклы и неподвижны. Одиссей узнал ее: это был Аргус, его любимец. Он сам выкормил его перед отплытием в Илион. Но и собака узнала своего хозяина ислабо завиляла хвостом и прижала уши. С жадной радостью следила она за движениями пришельца.
Одиссей украдкой отер слезу.
- Друг, - сказал он своему спутнику, - я вижу на куче навозасобаку. Видно, что она прекрасной породы, хотя и очень стара. Охотились ли с нею хозяева или держали из праздной роскоши, как это делают знатные люди?
Эвмей со вздохом ответил:
- Это Аргус, охотничья собака самого Одиссея. Но ему не пришлось охотиться с нею. Господин её погиб на чужбине, и она умирает, брошенная без призора.
Собака сделала последнее усилие, чтобы подползти к ногам вернувшегося спустя двадцать лет хозяина, но голова её упала, глаза остановились, и жизнь отлетела от неё.
Троянская война и приключения Одиссея не могли длиться двадцать лет. Для установления этого нужна элементарная наблюдательность (если она есть). Когда Одиссей вернулся домой в Итаку, то у него на дворе околевала от дряхлости собака… Это был Аргус – его любимец… Собака вспомнила хозяина по запаху, от радости завиляла хвостом и тут же околела от старости. Продолжительность жизни собаки 10-12 (до 16-17) лет , минус один-несколько лет, ведь когда уезжал в поход Одиссейсобака была уже взрослой. Сын Одиссея Телемах, который только, что родился к моменту отплытия, во время возвращения уже был взрослым, т. к. участвовал в бою с «женихами» с копьём в руке. Под конец Второй Мировой войны немцы брали в армию даже 14-летних, которые ещё сохранили свойство плакать.
Итак, «Троянская Одиссея» длилась не менее 14 лет, но не более 17-1=16 лет, исходя из предельной продолжительности жизни собаки (Аргуса). Итого от 14 до 16 лет, а не 20, как считалось до этого, исходя из Гомера.

Однажды она поставила в своих покоях высокий ткацкий стан, подвесила на мелких гирьках прочную основу и начала ткать тонкий, блестящий покров. Она созвала всех женихов и сказала им: «Если Одиссей действительно погиб, вы вправе свататься за меня. Но прошу вас, отложите сватовство до той поры, когда я окончу свою работу. Прежде чем снова выйти замуж, я должна приготовить погребальный покров для старца Лаэрта. Больше некому это сделать и после смерти Лаэрта ахейские жёны будут осуждать меня, что такой знаменитый муж погребён без покрова».
Женихи согласились. Пенелопа проводила целые дни за тканьем, и все видели это. Ночью же она вставала, зажигала факел и своей рукой распускала всё, что наткала за день.
Три года удавалась ей эта хитрость, но, наконец, её выдала одна из служанок. Женихи явились ночью и застали Пенелопу за распущенной тканью.
- Мне пришлось окончить покров, - со вздохом сказала царица. – и теперь ничто не спасёт меня от ненавистного брака. Новой хитрости я не могу придумать, а на возвращение Одиссея потеряна всякая надежда. Скажи мне, странник, не встречал ли ты когда-нибудь моего злополучного супруга? Или, может быть, ты слыхал о нём что-нибудь?
Здесь факты поставлены Гомером с тонким намеком непонятным простачкам, т.е. нам с вами, с ног на голову, ибо не последние три года ждала глупая Пенелопа Одиссея, а лишь первые три, пока не поумнела и вышла снова замуж и была глубоко права. Ждать забулдыг было бесполезно.

Жуткая тайна Гомера.
- Нет, благородный Одиссей, - ответил Агамемнон, - нет, корабль мой не был разбит Посейдоном, и не убил меня в бою честный противник. Узнай мою плачевную участь: пока я сражался под стенами Трои, мой родич Эгист решил захватить власть в Микенах. Ему помогала Клитемнестра, моя злодейка-жена. Они сговорились убить меня, когда я вернусь с полей Троады. И вот ахейское войско вернулось в Микены. Я привез богатую добычу, много скота и рабов. Между ними была Кассандра, пророчица, вещая дочь Приама. Она досталась мне при разделе добычи. Кассандра предостерегала меня от предательства, но я не внял ей, несчастный! В честь моего возвращения Клитемнестра устроила веселый пир. Когда мы все сидели за обильными столами без шлемов и лат, и крепкое вино отуманило наш ум, Эгист со своими сообщниками вероломно напал на нас. Меня и всех моих товарищей поразили насмерть копья предателей. Последнее, что я услышал, были громкие крики Кассанд¬ры: Клитемнестра своей рукой вонзила ей в грудь острый нож. Я лежал на земле и обливался кровью, но еще попытался протянуть руку к мечу. Напрасно: силы уже покинули меня. А Клитемнестра равнодушно отвернулась и пошла прочь. О счастливый Одиссей! Тебе не грозит гибель в родном доме, твоя Пенелопа верна и разумна. Ты вернёшься и прижмёшь к груди своего сына. А мне жестокая жена не дала даже насладиться видом моего милого Ореста!
Последние строки это тонкий намёк – выдумка Гомера не рассчитан на людей «среднего ума», т. е. на нас с вами.
Трудно ли объяснить козе азбуку Морзе?
Из истории известно, что Одиссей имел втрое имя Улисс, а Гомера в молодости звали Мелессом. Известно также, что Гомер некоторое время был заложником и что Гомер был слепым.
Абстрактное мышление и интуиция (если они есть) приводят нас к дедуктивному выводу, что в указанных главах иносказательно описывают одно и то же событие:
1) запертое помещение свинарника; внутри пьяные товарищи Одиссея и свиньи; снаружи Цирцея и Одиссей (гл. 5 «У чародейки Цирцеи»);
2) закрытый вход в пещеру; внутри Одиссей и его товарищи; снаружи пьяный циклоп (гл. 3 «В пещере Полифема»);
3) запертое помещение зала в доме Одиссея на Итаке; внутри пьяные женихи и неверные слуги; снаружи Одиссей, Телемах, верный слуга Евмей, Пенелопа. Реконструируем же на основе этих глав реальный ход событий. Одиссей из достоверных источников узнал, что все их жёны неверны, т. к. давно все повыходили замуж и дома их ждут засады (гл. 12»Лук Одиссея»).
Одиссей хитростью произвёл разведку в собственном доме, нашёл сторонников в лице сына Телемаха и верного слуги Эвмея. Ему удалось, видимо, напоить ополченцев, собранных новым мужем Пенелопы в количестве 120 человек, вместе со слугами- предателями и запереть их в изолированном помещении зала. Сторонники нового мужа Пенелопы либо не знали, что Одиссей остался жив после битвы у острова Гелиоса (слухи о движении «героев» и об их «подвигах» шли от острова к острову, опережая самих «героев»), либо они ещё не знали, что Одиссей и его корабль уже утонул у острова Гелиоса. Либо они не ждали, что умудрённый опытом Одиссей в одиночку вступит с ними в бой. Тем не менееОдиссей добился успеха. Сторонники нового мужа Пенелопы оказались напоены, обезоружены и заперты в изолированном помещении дома Одиссея. Одиссей, по всей видимости, не убил сразу всех 120 человек, а стал их убивать по 1-2 человека, чтобы их запугать, но приэтом допустил роковую ошибку – напился сам. Возможно его напоила Пенелопа-Цирцея, зная слабости своего мужа, возможно сами пленники угостили его вином, но тем не менее, кто-то открылвход в помещение. Пленники вырвались наружу, скрутили пьяного Одиссея и после какого-то суда, учитывая то, что он вернулся домой, убил мало людей (1-2-х), а также то, что он своими смелыми действиями приобрёл, очевидно, необычайный авторитет даже среди врагов (не зря его называют хитроумным) его решили пощадить и только выжгли ему глаза,как циклопу и выгнали с острова Хиоса (Итака – иносказание). Так Одиссей-Улисс для нас стал Гомером-Мелессом. Теперь Гомеру-Мелессу приходилось двигаться нищим-попрошайкой в старой оленьей шкуре по тем самым местам где он убивал (Троя), грабил (остров Гелиос), разорял (другие острова). Только ему пришлось «переменить пластинку» и сочинить песнопения о своей жизни «Одиссею» и «Илиаду», имевшие необычайный успех у современников, которые были участниками этих событий, понимали иносказания, зная реальное положение вещей. Смысл иносказаний потерялся во мраке «тёмных веков Греции». Гомер для нас стал подобен гигантской горе типа Эвереста скрытого облаками. Люди-карлики ходили у подножия горы и думали, что это весь Эверест, весь Гомер. Автору дешифровки удалось поднять свою длинную, худую шею над облаками и увидеть жуткое лицо слепого мертвеца. Пусть это не так. Гомер своими иносказаниями, не понятыми нами, нанёс нам позорный щелчок по носу, всем 7 миллиардам людей, а ведь «коробочка-то просто открывалась» если есть генетические данные-аутизм. …Нет, ребята, не для нас определенно жить не видя и не слыша ни чего, даже если будет сердце из нейлона мы научим беспокоиться его….(Песня Нейлоновое сердце.)

К тайне «темных веков», Греции
Исторические причины: переход греков – ахейцев от скотоводства к земледелию в форме виноградарства и как следствие его виноделия. Переход от первобытной трезвости к пьянству и алкоголизму. Греки были пастухами - ариями первой волны, которые вторглись со своими стадами на территорию современной Греции из евро - азиатских степей. Греки – арии вытеснили, либо ассимилировали местное до греческое (до арийское) население (например, пеласгов) Со времен арии осели,и примерно в 14 веке начался переход от скотоводства к земледелию. Условия горных склонов не способствовали выращиванию зерновых, но очень удачноспособствовали виноградарству и виноделию. Не ведавшие спиртного, не знавшие его пагубных свойств пастухи оказались у погребов с амфорами с вином и погрузились в пучину беспробудного пьянства,не зная нимеры, ни времени со всеми вытекающими отсюда последствиями: белая горячка, преступления, конфликты, смерть и гибель для личностей и упадок и ассимиляция ахейцев дорийцами для протогреческого общества. Пили практически все, почти поголовно, до чертиков в голове, не пили только женщины, на которых лежала забота о детях (Смотри: плач Кассандры по пьющей Трое, плач Андромахи по Гектору, идущему в бой пьяным. Бегство Елены от мужа – пьяницы к трезвенику Парису, что привело к троянской войне – войне пьяниц с пьяницами).
В настоящее время почти поголовным пьянством, аналогичным греческому «темных веков» охвачены малые народности севера Евро- Азии и индейцы северной Америки и даже русские, которые от этого тоже вымирают. Здесь стоит призрак своих «тёмных веков».
Кроме зернового хозяйства развиты были виноградарство, культура оливы, садоводство и огородничество. О существовании нескольких сортов винограда говорят «светлое», «темное», применяемая для характеристика вина. Вино хранилось в объемистых бочках – пифосах, а транспортировалась в мехах или амфорах. В садах разводились яблони, груши, гранаты, смоковницы, маслины. Население было хорошо знакомо с охотой и рыболовством . Выше мы дешифровали ничтожную, десятую часть текста Гомера, самую простую.
Конец первой части «Тонкие материи».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бадак А.Н., Войнич И.Г., Волчак Н.М. История древнего мира. Древняя Греция. – М.:АСТ, 2000.
Большая Российская Энциклопедия. – Т. 1. – С.502
Большая РоссийскаяЭнциклопедия. - Т.7. - С.54
Большая СоветскаяЭнциклопедия. – Т.24. – С.360
Краткая медицинская энциклопедия. – Т.13
Современная медицинская энциклопедия. – СПб.: «Норит», 2002
Справочник для родителей и детей (малая семейная энциклопедия). – СПб.: «Зенит», 2000
Троянская война и её герои. Приключения Одиссея: Прозаический пересказ поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея». – Черкассы, «Истоки», 1995. – С. 208.
Кулигин Юрий Владимирович Краснодарский кр. Г. Анапа ул.Промышленная д.7а кВ.49 т.89180297467СМСкой

Предлагаю дешифровать вам самим главы ОДИССЕЙ СЕЕТ СОЛЬЮ. ТРОЯНСКИЙ КОНЬ. МЕДНЫЕ ЗМЕИ. ОДИССЕЙ НА ПЛОТУ. ЯБЛОКО ПАРИСА. Помогу найти зацепку. В случае удачи дешифровки будут ваши и вы доктор наук.



Читатели (2142) Добавить отзыв
 

Литературоведение, литературная критика